Для справки

Блогожурнал "Хочу все знать!"
RSS этой рубрики

Шмаровоз

26 декабря 2010 | Рубрика: Для справки

Да это старая украинская фамилия, тех времен, когда чумаки ездили за солью в Крым.

"Шмаровоз: от прозвища Шмаровоз или именования шмаровоз — кто возил шмару (дёготь, смазочное масло, мазут и пр. грязные материалы)."

"Мне известно такое значение слова “шмаровоз” – 1) профессия: подмазывающий колеса в возах; 2) прозвище: грязно одетый человек"

Лафитник

26 декабря 2010 | Рубрика: Для справки

От имени «Лафит» происходят названия «Лафитная рюмка», то есть рюмка с удлиненным туловом цилиндрической или слабоконической формы емкостью 125—150 мл., применяемая для столовых вин, лафитный стакан или лафитник — стаканчик такой же вместимости. 

Уд

24 декабря 2010 | Рубрика: Для справки
Метка:

Уд - мужской половой орган. Этимология слова уд – у д - "то, что вне". Слово уд входило в систему обозначений частей человеческого тела: над - под, перед - зад, сердце – уд. Примечательно, что уд в данном случае, имея исходное значение "то, что вне", противопоставлен сердцу - внутреннему центру человеческого организма.

Близкие слова: удовлетворение, удовольствие, сердце.

Источники: Орел В. Э. Слав. *udъ. // Этимология 1977. М.: «Наука», 1979. С. 55–59

Трубный дюйм

21 декабря 2010 | Рубрика: Для справки
Метка:

Дюймовая система единиц, несмотря на свою архаичность, применяется до сих пор.

Отголоски широкого распространения в технике некоторых развитых западных стран дюймовой системы прослеживаются и в отечественной промышленности, в частности, в автомобильной, начинавшей свою жизнь по иностранным лицензиям и на иностранном оборудовании. Так, диаметр цилиндра первенца сегодняшнего АЗЛК автомобиля КИМ-10 равняется 2 1/2" (или 63,5 мм).

В наследство от дюймовой системы единиц нам достались обозначения водогазопроводных труб и, разумеется, резьбы, которая на них нарезается. Далее...

Мачо...

15 декабря 2010 | Рубрика: Для справки
Метка:

 Я потерпела крах: махо и мачо – это два разных слова. Более того, в сообществе «ru_etymology», авторитетные эксперты разъяснили мне, что «мачо в испанском в принципе не относится к мужчине, это просто самец животного. И даже в переносном смысле не употребимо. Как, например, глагол parir (рожать) никогда не употребляется по отношению к женщине». 

«Преподаватель испанского говорила нам, что в том значении, в каком в России используется слово "мачо", в Испании употребляется слово "machote". Она филолог (РГФ), не носитель языка, но год изучала испанский в Гранадском университете - не на курсах для иностранцах и т. п., а наравне с испанскими студентами. Впрочем, дело даже не в этом, а в том, что она этот вопрос специально обсуждала с испанцами. Она им подробно объяснила, что понимают у нас под словом macho, они весело посмеялись и сказали, что нормальный испанский мужчина воспринял бы такой "комплимент" как оскорбление» 

regarda

Подпишитесь!